Interpretariato
Non solo la traduzione scritta è importante nell’attività di un’azienda: il lavoro di un interprete esperto è parte imprescindibile in ogni incontro commerciale produttivo con partner e clienti stranieri, che sia per telefono o di persona. Dalla professionalità e competenza di chi compie l’intermediazione linguistica spesso dipende anche il risultato dell’incontro: per questo è fondamentale affidarsi a un professionista che conosca profondamente la lingua, la cultura, il lessico specifico di settore e abbia ottime capacità comunicative e diplomatiche.
Perché scegliere me?
La mia esperienza è comprovata e i miei standard sono molto alti: conosco perfettamente l’italiano, il russo e l’ucraino, ho competenze tecniche specifiche, lavoro come interprete e assistente nelle trattative da molti anni; inoltre ho una personalità comunicativa ma discreta e un aspetto curato: vi aiuterò a fare una buona impressione!
Immaginate di vendere un macchinario o avviare una fabbrica in Russia: certificati, manuali, istruzioni, disegni e tutta la documentazione necessaria è già stata tradotta… Ora però è necessario prevedere un corso di formazione per il personale del vostro cliente: voi non parlate russo, e gli ingeneri locali (come spesso accade) non parlano neanche un poco di inglese. Vi serve un interprete che conosca molto bene il linguaggio tecnico, e possa seguirvi ovunque (anche in fabbrica, in cantiere) per tradurre simultaneamente con la massima correttezza le vostre istruzioni. Una persona che sappia essere elastica e versatile, pronta a sopportare il lungo viaggio, il freddo, il caldo, il rumore, la polvere; che sappia rapportarsi con il personale specializzato in modo chiaro ma amichevole: credetemi, è molto difficile trovare un professionista con queste caratteristiche! Se lo state cercando, lo avete appena trovato: sono io!
Che cosa posso fare?
– Interpretariato di argomento tecnico, commerciale, legale, diplomatico.
– Accompagnamento nelle trattative in occasione di meeting, incontri tecnici e commerciali, training di formazione, visita di delegazioni estere
– Assistenza in occasione di fiere, in Italia o all’estero
– Interpretariato telefonico, in videoconferenza o diretto, anche in trasferta.
– Interpretariato unico (verso una sola lingua; per esempio in occasione di conferenze e presentazioni) o
doppio (verso entrambe le lingue di due o più interlocutori)
– Interpretariato simultaneo (traduzione orale in tempo reale degli interventi dei relatori nelle diverse lingue di lavoro) o consecutivo (traduzione orale per blocchi di frasi; quando l’oratore effettua una pausa, l’interprete traduce).
– Chuchotage (traduzione simultanea sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore: l’interprete è seduto di fianco alla/e persona/e cui sussurra la traduzione del discorso dell’oratore).
traduzioni in russo, interprete russo, traduzione da russo a italiano, traduzione russo, traduzione dal russo all’italiano, traduttore russo italiano, traduttore da russo a italiano, traduzioni dal russo all’italiano, traduttore russo italiano online, traduzione dal russo, traduzioni tecniche, traduttore russo